Tatsuh's Notes
日頃の思いつきや考えてること、気になったことをメモ。
土曜日, 2月 23, 2013
日本の物理用語、わざとわかりにくくしているのではないか。と思うぐらい。
NHK MIT白熱教室
日本語訳の講義を聞いていると物理用語ってわかりにくい。わざとわかりにくくしているのではないか、思いたくなるぐらい。
英語のままのほうがよっぽど意味がわかりやすい?(^_^;)
エネルギー準位 → energy level
赤方偏移 → red shift
青方偏移 → blue shift
などなど。
昔、物理用語として決めた訳語を変えたほうがいいのでは?!
0 件のコメント:
コメントを投稿
次の投稿
前の投稿
ホーム
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿